初到美國,陌生的語言環境是小雪面臨的第一道挑戰。雖然在國內學了好多年的英語,但真正來到美國才發現,實際生活和學習中的英文比課本上靈活深奧的多,小雪在語言上鬧出過不少笑話。比如有一次打電話給計程車公司叫車,接電話的工作人員問“Where
are you
from”。小雪當時心裏一愣,心想這是在跟我套近乎嘮家常?於是樂呵呵地回答“China(中國)”。電話那頭的老外以為她在開玩笑,又問了一遍“I’m sorry?
Where?(不好意思,哪兒?)”小雪這回大聲地一字一頓地回答道“China(中國)”!結果電話那頭說“Sorry, we can’t do
that(不好意思,我們接不了)”。小雪一聽就怒了,怎麼這還歧視外國人?於是追問道“Why(為啥)”?對方沉默了一下,然後掛了電話。其實,對方是問“我們司機去哪里接您”,小雪卻從字面意思理解成了“你來自哪個國家”,於是鬧出了啼笑皆非的笑話。