據美國《紐約時報》報道,以下幾個詞是美國2005年流行詞彙的代表: 隨著伊拉克沖突拖的時間越來越長,有關戰爭的詞彙也發生了變化。到明年3月份,這場戰鬥就滿三年了,所有的人都不知道接下來會出現什么情況。那些希望部隊趕快撤回來的人講一些聽上去令人寒心而又武斷的行話,諸如“時間表”和“基准”等。那些不那么急于讓部隊撤回來的人似乎采用眼下最刻薄的詞彙嘲笑那些大談撤軍的人:“倉皇撤退”。 卡倫·希爾森達格的兒子戰死在伊拉克沙場。她說:“現在,人們經常聽到‘倉皇撤退’這個詞,我認為這意味著放棄和丟失。” 然而,這些激烈的言辭反而把她搞糊塗了。離開伊拉克就是放棄那裏的人民,並且不把她兒子等2100多名士兵作出的犧牲當回事嗎?或者呆著不走只會使暴力行動變得更加嚴重嗎? 她說:“我認為這是一個嚴重的問題。我不知道什么是真實情況、什么只是嘴上說說而已。” 在軍隊裏也有一套完全不同的語言。日常會話中混雜著咒罵的詞彙、首字母縮寫詞和不敏感的代名字。例如,在伊拉克服役的布賴恩·特納說,他所在的部隊用“阿裏巴巴”指代叛亂分子,就像:“你看到附近有阿裏巴巴嗎?” |
形象的泡沫(froth)
艾倫·格林斯潘在擔任美聯儲主席的18年時間裏,因為擅長一句話長達50個字而著稱。對于這樣的長句,人們幾乎不可能理清其含意。不過,他偶爾也會說出一個看來切中美國經濟問題的詞語。
今年5月,在一次演講之後,格林斯潘在回答提問時說,房地產市場“至少是有一點泡沫(froth)的”。他並非是第一個用froth表示泡沫的人,但是這個詞從他嘴裏出來,立即就成了全國上下議論的話題。
這其中的魅力很簡單:這是一個有趣的詞,可以讓人聯想到嬰兒洗澡或者熱卡普契諾咖啡。但是,與另一個意思同為泡沫的詞bubble相比,froth在描述美國房地產市場的困擾時更加細致入微。
在字典裏,froth是指一串泡沫,而不是一個大泡沫。格林斯潘5月份強調,不存在全國範圍的房地產泡沫。這個觀點得到了多數經濟學家的認同。如果你在過去20年間在印第安納州或紐約州北部擁有一處房子,並看著它的升值只比通貨膨脹快了一點點,那么你會比許多大城市居民更能理解這個概念。
但是,格林斯潘還說,美國其他不少地方房地產價值迅速升高的現象不可能持續太久。他說:“不難看出,有許多地方泡沫。”
智能設計 (intelligent design)
詞彙會進化,就連進化論懷疑者創造的詞彙也不例外。以“智能設計”(intelligent design)一詞為例,它已被達爾文的批評者使用了100多年,但直到最近才突然作為一種理念和運動備受關注。據其信徒稱,它的宗旨是解釋自然界“不可簡化的複雜性”。
總部設在西雅圖的發現學會將“智能設計”作為除自然選擇之外的另一種解釋來宣傳。該學會說,這個詞最早可能出自牛津大學的學者F·C·S·席勒,他在1897年寫道:“進化過程或許是以某種高智能的設計為指導,這種推想不可能被完全否定。”
不過,頗為矛盾的是,稱上帝為全知全能的設計者的19世紀最知名科學家之一、哈佛大學植物學家阿薩·格雷,同樣也是達爾文的堅定支持者。
格
“智能設計”的理念曾被阿薩·格雷用來調和自然選擇理論與基督教神學,但現在卻被推介為達爾文理論之外的另一種可能,事實上是對達爾文理論的挑戰。什么東西變了?科學曆史學家薩拉·瓊·邁爾斯說,科學和宗教現在變得對彼此日益恐懼和戒備。
(資料來源:中華人民共和國駐休斯敦總領事館)